Dhammapada
The Dhammapada je brezčasna klasika budistične literature, ki vsebuje zbirko 423 verzov o Budovih učenjih. Je eno najbolj branih in čaščenih besedil v budistični tradiciji, njegovi verzi pa se uporabljajo kot vodilo in navdih praktikantom na vseh ravneh.
The Dhammapada je razdeljen na 26 poglavij, od katerih vsako vsebuje vrsto verzov na določeno temo. Verzi so napisani v poetičnem slogu in so namenjeni učenju na pamet in recitiranju. Teme segajo od pomena pozornosti in meditacije do nevarnosti navezanosti in hrepenenja do moči modrosti in sočutja.
The Dhammapada je odličen vir za tiste, ki želijo poglobiti svoje razumevanje budističnih naukov. Polna je modrosti in vpogleda, ki ju je mogoče uporabiti v vsakdanjem življenju. Verzi so lahko razumljivi in so odlično izhodišče za nadaljnji študij.
The Dhammapada je obvezno branje za vse, ki jih zanimajo budizem in njegovi nauki. Je brezčasna klasika, v kateri lahko uživajo praktiki vseh ravni. Zagotovo bo zagotovilo vpogled, smernice in navdih še vrsto let.
Dhammapada je le majhen del budističnega kanona svetih spisov, vendar je že dolgo najbolj priljubljena in najbolj prevajana na Zahodu. Ta ozek zvezek 423 kratkih verzov iz Obstaja Tripitaka včasih imenujejo budistična knjiga pregovorov. Je zakladnica draguljev, ki osvetljujejo in navdihujejo.
Kaj je Dhammapada?
Dhammapada je del Sutta-pitake (zbirke pridig) Tripitake in jo je mogoče najti v Khuddaka Nikaya ('zbirki majhnih besedil'). Ta razdelek je bil dodan v kanon okoli leta 250 pr .
Verzi, razvrščeni v 26 poglavij, so vzeti iz več delov pali tripitake in nekaj drugih zgodnjih virov. V 5. stoletju je modrec Buddhaghosa napisal pomemben komentar, v katerem je vsak verz predstavil v izvirnem kontekstu, da bi bolje osvetlil njihov pomen.
Pali besedadhamma(v sanskrtu, dharma ) ima v budizmu več pomenov. Lahko se nanaša na kozmični zakon vzroka, posledice in ponovnega rojstva; doktrine, ki jih je učil Buda; miselni predmet, pojav ali manifestacija resničnosti; in več.Vklopljenopomeni 'noga' ali 'pot'.
Dhammapada v angleščini
Leta 1855 je Viggo Fausboll objavil prvi prevod Dhammapade v zahodni jezik. Vendar je bil ta jezik latinščina. Šele leta 1881 je založba Clarendon Press iz Oxforda (zdaj Oxford University Press) objavila najverjetneje prve angleške prevode budističnih suter.
Vsi prevodi so bili iz pali tripitake. Eden od teh je bil T. W. Rhys Davids 'Budistične sute,« izbor, ki je vključeval Dhammacakkappavattana Sutta, Budovo prvo pridigo. Druga je bila Viggo Fausboll 'Sutta-Nipata.' Tretji je bil prevod Dhammapade F. Maxa Mullerja.
Danes obstaja veliko prevodov v tisku in na spletu. Kakovost teh prevodov se zelo razlikuje.
Prevodi se razlikujejo
Prevajanje starodavnega azijskega jezika v sodobno angleščino je nevarna stvar. V starodavnem paliju je na primer veliko besed in besednih zvez, ki v angleščini nimajo ustreznic. Zato je natančnost prevoda odvisna tako od prevajalčevega razumevanja besedila kot od njegovih prevajalskih sposobnosti.
Tu je na primer Mullerjev prevod uvodnega verza:
Vse, kar smo, je rezultat tega, kar smo mislili: temelji na naših mislih, sestavljeno je iz naših misli. Če človek govori ali dela z zlo mislijo, ga spremlja bolečina, kakor kolo sledi nogi vola, ki vleče kočijo.
Primerjajte to z nedavnim prevodom indijskega budističnega meniha Acharya Buddharakkhite:
Um je pred vsemi mentalnimi stanji. Um je njihov glavni; vsi so umski. Če človek govori ali dela z nečistim umom, ga trpljenje spremlja kot kolo, ki sledi nogi vola.
In enega ameriškega budističnega meniha Thanissaro Bhikkhuja:
Pred pojavom je srce,
vlada srce,
iz srca.
Če govorite ali delujete
s pokvarjenim srcem,
potem te spremlja trpljenje --
kot kolo voza,
sled vola
to potegne.
To omenjam, ker sem videl, kako si ljudje razlagajo Mullerjev prevod prvega verza kot nekaj podobnega Descartesovemu 'Mislim, torej sem.' Ali pa vsaj 'sem to, kar mislim, da sem.'
Čeprav je v slednji razlagi morda nekaj resnice, če berete prevoda Buddharakkhita in Thanissaro, vidite nekaj povsem drugega. Ta verz govori predvsem o ustvarjanju karma . V Buddhaghosinem komentarju izvemo, da je Buda ta verz ilustriral z zgodbo o zdravniku, ki je neko žensko zlobno naredil slepo in je tako sam oslepel.
Koristno je tudi razumeti, da se 'um' v budizmu razume na posebne načine. Običajno je 'um' prevod zamoj, ki se razume kot čutni organ, katerega predmet so misli in ideje, na enak način ima nos kot predmet vonj. Da bi podrobneje razumeli to točko in vlogo zaznave, mentalne formacije in zavesti pri ustvarjanju karme, glejte ' Pet skandh: Uvod v agregate .'
Bistvo je, da ni pametno biti preveč navezan na ideje o tem, kaj kateri verz pomeni, dokler ne primerjaš treh ali štirih njegovih prevodov.
Najljubši verzi
Izbira najljubših verzov iz Dhammapade je zelo subjektivna, a tukaj jih je nekaj, ki izstopajo. To je iz prevoda Acharya Buddharakkhita ( 'Dhammapada: Budova pot modrosti' --številke verzov so v oklepaju).
- Sovraštva se na tem svetu nikoli ne pomiri s sovraštvom. Samo z nesovraštva se sovraštvo umiri. To je večni zakon. (5)
- Tisti, ki zamenjajo nebistveno za bistveno in bistveno za nebistveno, prebivajo v napačnih mislih, nikoli ne pridejo do bistvenega. (11)
- Tako kot dež vdre skozi slabo slamnato hišo, tako strast prodre v nerazvit um. (13)
- Norec je zaskrbljen in misli: 'Imam sinove, imam bogastvo.' Res, ko sam ni svoj, od kod so sinovi, od kod bogastvo? (62)
- Norec, ki se zaveda svoje neumnosti, je moder vsaj do te mere, toda norec, ki se ima za modrega, je res norec. (63)
- Čeprav se norec vse življenje druži z modrim človekom, resnice ne dojame nič bolj kot žlica okusa juhe. (64)
- Dobro opravljeno je tisto dejanje, ki se ga človek pozneje ne pokesa in katerega sad žanje z užitkom in srečo. (68)
- Kakor trdne skale ne zamaje vihar, tudi modrega ne prizadenejo pohvale ali graje. (81)
- Boljša kot tisoč neuporabnih besed je ena koristna beseda, poslušanje katere doseže mir. (100)
- Ne razmišljajte zlahka o zlu, rekoč: Ne bo prišlo do mene. Kapljica za kapljico je lonček vode napolnjen. Prav tako se bedak, ko ga malo po malo nabira, napolni s hudobijo. (121)
- Ne razmišljaj zlahka o dobrem, češ: 'Ne bo prišlo k meni.' Kapljica za kapljico je lonček vode napolnjen. Prav tako se moder človek, ko ga nabira malo po malo, napolni z dobrim. (122)
